<acronym id="vayal"></acronym>

    <legend id="vayal"><li id="vayal"></li></legend>
  1. <span id="vayal"></span>
      影視聽說 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
      > 影視聽說 > 影視原聲 > 生活大爆炸(11季全) > 生活大爆炸第十一季 >  內容

      生活大爆炸第十一季 第24集:謝爾頓大婚

      所屬教程:生活大爆炸第十一季

      瀏覽:

      qinting

      2018年09月02日

      手機版
      掃描二維碼方便學習和分享
      https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10140/1124.mp3
      http://image.tingclass.net/statics/js/2012
      生活大爆炸第十一季
       

      點擊查看 生活大爆炸全11季 更多精彩內容

        第十一季  第二十四集[本季終]
      0,0:00:02.48, All right, Saturday is the big day.
        好啦  周六就是大日子了
      0,0:00:04.68, A lot of people thought this would never come.
        很多人曾以為這一天永遠不會到來
      0,0:00:06.36, I may have been one of those people.
        其實我也曾是其中一員
      0,0:00:09.29, I may have been one of those people.
        其實我也曾是其中一員
      0,0:00:11.91, Wait, wait, are we talking about the wedding?
        等等  是在說我們的婚禮嗎
      0,0:00:13.31, - Yes. - ?Oh, yeah, I was definitely one of those people.
        是的-那對 我也絕對曾是其中一員
      0,0:00:16.04, And yet, here we are.
        但現在我們走到這一步了
      0,0:00:16.85, Now, we got a lot of family coming in tomorrow.
        明天會有會有很多親朋好友來
      0,0:00:18.49, I'm gonna need everyone's help.
        我會需要大家的協助
      0,0:00:20.06, Think of this as one of your comic book movies.
        就把這個當做是你們的那種漫畫電影吧
      0,0:00:22.30, There's a bunch of superheroes, each with a different task.
        有一群超級英雄  每個人都有不同職責
      0,0:00:24.73, Oh, like the new Avengers.
        就像是新的《復仇者聯盟》嗎
      0,0:00:26.19, Which one was that?
        是哪一部來著
      0,0:00:27.06, The one you slept through last weekend.
        就是你上周末在電影院里看到睡著那部
      0,0:00:29.62, Oh, that was a good nap.
        我睡得可香了
      0,0:00:32.70, I-I think it's more like, uh, like Lord of the Rings,
        我覺得  這更像是《指環王》
      0,0:00:36.08, and you're the Fellowship.
        而你們就是護戒使者
      0,0:00:37.69, Uh, someone's got to go to Gondor,
        有人得去剛鐸
      0,0:00:39.29, someone's got to go to Mordor,
        有人得去魔多
      0,0:00:40.61, someone's got to hold off the demon of shadow and flame.
        有人得去阻擋影與炎之惡魔
      0,0:00:43.37, You mean the Balrog?
        你是說炎魔嗎
      0,0:00:44.48, I mean my mother.
        我是說我老母
      0,0:00:47.16, That is a perfect metaphor, Amy.
        艾米  這個比喻超棒
      0,0:00:49.15, Thank you.
        謝謝
      0,0:00:49.80, Because it also involves a ring
        因為這還包含了一個
      0,0:00:51.56, that binds me in servitude forever.
        將會永遠奴役我的戒指
      0,0:00:55.92, Aw, he said forever.
        他說永遠呢
      0,0:01:23.63, That was Wil Wheaton.
        剛才是威爾·惠頓
      0,0:01:24.78, He's really excited about tomorrow.
        他很期待明天的婚禮呢
      0,0:01:26.80, As am I.
        我也是
      0,0:01:28.15, If you'd have told me as a child that an actor from Star Trek
        如果你在我小時候告訴我
      0,0:01:32.01, would be officiating my wedding, I would've said,
        會有《星際旅行》的演員幫我證婚  我會說
      0,0:01:34.52, Ooh, William Shatner?
        是柯克艦長威廉·夏特納嗎
      0,0:01:37.90, And if you'd have said, "No, Wil Wheaton,"
        而如果你說"不是  是威爾·惠頓"
      0,0:01:39.94, I'd have said, "Well, did you even try William Shatner?"
        那我會回"那你試過請威廉·夏特納嗎"
      0,0:01:42.99, And if you'd have said,
        而如果你回
      0,0:01:43.45, Yes, but he costs too much money,
        試過  可是他出場費太貴
      0,0:01:45.22, I'd have said, "Ah, well, Wil Wheaton's good, too."
        那我會說"行吧  威爾·惠頓也可以啦"
      0,0:01:48.54, Why do you keep tying and untying that bow tie?
        你為什么一直在鼓搗那個領結啊
      0,0:01:50.78, I can't seem to get it even.
        我怎么綁都不對稱
      0,0:01:52.60, Well, I don't think it's supposed to be even.
        那個應該不會是對稱的
      0,0:01:54.74, Sometimes a little asymmetry looks good.
        有時候稍微不對稱反而更好看
      0,0:01:57.01, In the Renaissance, they called it "Sprezzatura."
        在文藝復興時代  他們稱之為"瀟灑不羈"
      0,0:01:59.38, The Renaissance?
        文藝復興嗎
      0,0:02:01.10, Amy, you know I'm more of an Enlightenment person.
        艾米  你明知道我更喜歡啟蒙運動
      0,0:02:01.10, 17-18世紀的一場哲學與文化運動  又稱啟蒙時代
        該運動相信理性發展知識可以解決人類實存的基本問題
      0,0:02:05.04, At some point, we have to decide
        總有一天  我們會需要決定
      0,0:02:05.99, how we want to raise the children.
        該怎么養育我們的孩子
      0,0:02:09.28, So are you feeling okay?
        你感覺還好嗎
      0,0:02:11.36, No wedding jitters?
        會有婚前恐懼嗎
      0,0:02:13.66, No.
        沒有
      0,0:02:14.97, There is nothing in the world
        世上沒有任何人事物
      0,0:02:16.61, that would stop me from marrying you tomorrow,
        能夠阻止我在明天娶你
      0,0:02:18.94, even me from the future coming back to prevent the wedding
        那怕是未來的我穿越回來阻止婚禮
      0,0:02:22.34, and the subsequent birth of a child who will destroy humanity.
        從而阻止我們未來會毀滅人類孩子的降生
      0,0:02:27.19, Because if you came from the future,
        因為如果你從未來回來
      0,0:02:28.88, that would mean you already went through with the wedding
        那就表示你已經在過去結完婚了
      0,0:02:31.05, because you believe that time travel is on a closed loop.
        因為你相信時間旅行的命定悖論
      0,0:02:34.87, I love you so damn much.
        我真是太他媽愛你了
      0,0:02:41.44, Uh, Mr. Fowler, are you okay back there?
        福勒先生  在后面坐得還舒服嗎
      0,0:02:43.42, Do you need more air?
        需要開窗透氣嗎
      0,0:02:44.40, He's fine.
        他很好
      0,0:02:47.55, I'm surprised Amy didn't pick us up.
        真沒想到艾米不來接我們
      0,0:02:50.04, Oh, well, you know,
        哎呀  你也懂的
      0,0:02:50.96, she's pretty busy the day before her wedding.
        大婚之日前一天很多事情要忙
      0,0:02:54.26, Too busy for her mother?
        忙到老媽都可以放一旁嗎
      0,0:02:57.01, She used to be such a devoted daughter.
        想當年她是多么以母為天的女兒啊
      0,0:02:59.32, Now she's just waiting for me to die so she can get my china.
        她現在就等著我死   好繼承我的上好瓷器
      0,0:03:08.08, Thank you again for picking us up.
        再次謝謝你來接我們
      0,0:03:10.55, My pleasure, Mrs. Cooper.
        這是我的榮幸  庫珀太太
      0,0:03:12.36, You know, our driver to the airport
        我們去機場時的司機先生
      0,0:03:14.19, was also a Indian fella.
        也是個印度小伙呢
      0,0:03:17.42, Mom...
       
      0,0:03:18.37, Oh, so now it's racist to notice when somebody's Indian.
        這年頭注意到人家是印度人就是種族歧視嗎
      0,0:03:21.90, I don't think it's racist. I noticed you were both white.
        我不覺得有歧視  我也注意到你們倆都是白人啊
      0,0:03:27.26, See? You'll have to excuse her.
        你看吧  你多多諒解她
      0,0:03:30.07, She's just pregnant and hormonal.
        她現在懷孕  荷爾蒙過多在說胡話
      0,0:03:32.06, Oh, yeah, congratulations on baby number two.
        是呢  恭喜你懷第二胎啊
      0,0:03:35.49, Yeah. Whoopie.
        對對對  真好啊
      0,0:03:39.57, Her husband would be here,
        她丈夫本來也能來
      0,0:03:40.83, but he stayed home to watch their older son,
        可是他得在家照顧他們大兒子
      0,0:03:43.53, so e-everything's fine!
        所以一切都沒問題
      0,0:03:47.29, Stop it.
        得了吧
      0,0:03:48.91, We're separated.
        我們分居了
      0,0:03:51.90, You don't say.
        真"沒"想到啊  美女
      0,0:03:55.78, So, you're Sheldon's big brother.
        你是謝爾頓的大哥啊
      0,0:03:58.33, Uh, yeah. He got the brains.
        是啊  他有聰明腦袋
      0,0:04:00.27, I got the bod.
        我有完美身材
      0,0:04:03.22, And the face and the hair.
        帥氣臉龐  還有一頭秀發
      0,0:04:05.91, I like your accent.
        我喜歡你的口音
      0,0:04:07.63, Sheldon, did you used to sound like that?
        謝爾頓  你以前也有那種口音嗎
      0,0:04:09.62, Can you still?
        現在還能有嗎
      0,0:04:14.94, I can. I will not.
        我可以說  但我才不要
      0,0:04:18.47, Amy, you said something about my bow tie
        艾米  你早先對我領結發表的見解
      0,0:04:21.36, that I can't stop thinking about.
        讓我忍不住一直回味
      0,0:04:23.51, Don't you mean...
        你想說的不該是...
      0,0:04:25.05, Y'all said something 'bout my bow tie?
        你們說我領結啥了[德州腔]
      0,0:04:29.40, Go on, say it.
        來嘛  說啊
      0,0:04:31.81, Say it.
        讓你說
      0,0:04:34.69, Hey, guys, look who I have.
        大家看看我帶誰來了
      0,0:04:38.91, Hey, Shelly.
        謝利
      0,0:04:39.81, I'm so glad you made it, Missy.
        米希  你能到真是太好了
      0,0:04:41.32, This is my fiancee, Amy.
        這是我未婚妻艾米
      0,0:04:42.97, Amy, this is my sister.
        艾米  這是我姐姐
      0,0:04:44.61, If I ever need a kidney, this is where you get it.
        如果我哪天需要換腎  你可以去找她
      0,0:04:48.67, It's so nice to meet you.
        很高興見到你
      0,0:04:50.53, I've always wanted a sister.
        我一直想要一個姐妹
      0,0:04:52.48, Really? Why?
        是嗎  為什么
      0,0:04:55.22, I love you, too, Sheldon.
        我也愛你  謝爾頓
      0,0:04:56.65, Really? Why?
        是嗎  為什么
      0,0:04:59.90, Where's Mom?
        媽媽在哪兒
      0,0:05:00.75, Uh, she wanted to stop by the hotel and freshen up,
        她想先去酒店梳洗一下
      0,0:05:03.62, and then call her pastor to pray for Missy's soul.
        然后打給她的牧師為米希的靈魂禱告
      0,0:05:07.96, Oh, my God.
        要老命了
      0,0:05:12.22, There's mama's girl.
        媽媽的乖女兒
      0,0:05:13.79, Hi, Mom.
        媽  你來啦
      0,0:05:15.98, Oh, Larry, look at her!
        拉里  你瞧瞧她
      0,0:05:19.11, Can you believe our little lamb is finally getting married?
        你能相信我們的小羊羔終于要嫁人了嗎
      0,0:05:23.08, He can't believe it.
        他肯定不信
      0,0:05:25.94, And neither can I.
        我也不敢相信
      0,0:05:29.07, Hi, Dad. How you doing?
        爸  你還好嗎
      0,0:05:37.22, What the hell is that?
        這是什么玩意
      0,0:05:39.70, Come on, you know this one.
        拜托  你明明就懂
      0,0:05:40.94, It's a...
        這是一只...
      0,0:05:42.18, dog.
        狗子啊
      0,0:05:44.31, I found him in the backyard.
        我在后院發現它
      0,0:05:45.51, And don't worry, I already called the owner.
        別擔心  我已經打給它的主人了
      0,0:05:47.23, Good, 'cause we don't need a dog.
        很好  咱們家不需要狗
      0,0:05:48.99, We already have two babies, you and Stuart.
        因為已經有兩個娃  你和斯圖爾特了
      0,0:05:53.91, That's probably him.
        估計是狗主人來了
      0,0:06:00.04, Hi.
        你好
      0,0:06:05.23, I'm gonna need a minute.
        給我一分鐘
      0,0:06:10.29, 曾在電影《星球大戰》系列中扮演主角盧克·天行者
         
      0,0:06:10.29, That's Mark Hamill!
        那是馬克·哈米爾啊
      0,0:06:21.85, Hello.
        你好
      0,0:06:24.14, Thank you so much for finding this guy.
        非常感謝你找到了這個小家伙
      0,0:06:28.09, Oh, my goodness.
        我的老天
      0,0:06:29.67, Hey, Bark. How are you, buddy?
        巴克[汪汪]  你還好嗎  小家伙
      0,0:06:32.44, Y-Your dog's name is Bark?
        你家狗的名字是巴克嗎
      0,0:06:35.47, Yeah.
        是的
      0,0:06:36.94, Bark Hamill?
        巴克·哈米爾嗎
      0,0:06:38.93, Yeah. Well, I let the fans name him online.
        沒錯  我在網上讓粉絲給他取名
      0,0:06:42.00, I got lucky, though.
        不過我還算走運
      0,0:06:43.08, He was almost Honey Baked Hamill.
        他差點就要叫蜂蜜烤火腿·哈喇米爾
      0,0:06:46.10, Anyway, thanks so much.
        總而言之  非常感謝
      0,0:06:47.35, I-I want to give you a reward for finding him.
        你幫我找到他  我一定要好好酬謝你
      0,0:06:49.52, Oh, no, I couldn't take your money.
        不用了  我不能拿你的錢
      0,0:06:51.69, It's just an honor to meet you.
        見到你已經是我的榮幸了
      0,0:06:54.42, No. No, please.
        拜托  別客氣
      0,0:06:55.99, You don't know what this dog means to me,
        你不知道這只狗對我來說多重要
      0,0:06:57.60, and I thought he was gone for good.
        我還以為再也看不見他了呢
      0,0:06:59.90, Please? There must be something I can do for you.
        請說吧  肯定有什么我可以幫上忙的地方
      0,0:07:02.79, Anything.
        什么都行
      0,0:07:03.99, Oh, you're gonna regret that.
        你肯定會后悔說出這句話
      0,0:07:10.36, Hey, dude.
        哥們
      0,0:07:12.48, Dude?
        哥們嗎
      0,0:07:13.26, Yeah, you know, just want you to know
        是啊  就想讓你知道
      0,0:07:15.38, that I don't think of you as a woman.
        我沒有把你當女人看
      0,0:07:17.65, Oh, perfect. I don't think of you as a man.
        太好了  我也沒有把你當男人看
      0,0:07:20.95, Great.
        太棒了
      0,0:07:21.97, So, as two genderless blobs of human flesh,
        所以作為兩具無性別的肉身
      0,0:07:25.08, how would you like to go
        你跟我一起去參加
      0,0:07:26.35, to Sheldon and Amy's wedding with me?
        謝爾頓和艾米的婚禮怎么樣
      0,0:07:28.26, Oh, Stuart.
        斯圖爾特
      0,0:07:30.30, Look, I appreciate that, but it just might be
        感謝你的邀請  但這可能
      0,0:07:32.51, a little weird, considering you're my boss.
        有點怪  畢竟你是我老板
      0,0:07:34.35, Guess who's gonna officiate Sheldon and Amy's wedding!
        猜猜誰要為謝爾頓和艾米證婚
      0,0:07:37.12, Mark Hamill!
        馬克·哈米爾
      0,0:07:38.67, Luke Skywalker is gonna be at the wedding!
        盧克·天行者將會在婚禮上出現
      0,0:07:41.59, You'll need to buy me a dress.
        我出席穿的裙子你來買
      0,0:07:45.81, And did you know that my Amy
        你們知道我家艾米
      0,0:07:47.09, 著名的美國女性飛行員
         
      0,0:07:47.09, played Amelia Earhart in the eighth grade?
        曾在八年級的時候扮演阿梅莉亞·埃爾哈特嗎
      0,0:07:49.38, Amy, you never said you were in a school play.
        艾米  你從未說過你演過校園話劇
      0,0:07:51.59, Oh, no, no, at home.
        不不  是在家演
      0,0:07:52.68, I'd never let her do a school play.
        我絕不會讓她參演校園話劇
      0,0:07:56.33, Those kids just take drugs and have intercourse.
        那些孩子只會吸毒和交配
      0,0:08:03.27, You know, Amy still does some performing.
        艾米現在還有在表演啊
      0,0:08:05.61, She and Sheldon do an Internet show about flags.
        她和謝爾頓有個關于旗幟的網絡節目
      0,0:08:08.51, Amy?
        艾米
      0,0:08:10.19, V-Videos on the Internet?
        網絡視頻嗎
      0,0:08:13.69, You know what men use those for.
        你明知男人用那些視頻干什么
      0,0:08:17.17, If you're talking about Fun with Flags,
        如果你是在說《有趣的旗幟》
      0,0:08:18.89, I use it to go to sleep.
        我一般用來助眠
      0,0:08:22.03, Sheldon, you're awfully quiet.
        謝爾頓  你真是出奇地安靜啊
      0,0:08:23.32, Are you okay?
        你沒事吧
      0,0:08:24.66, Oh. Oh, I'm sorry.
        抱歉抱歉
      0,0:08:26.65, I was thinking about string theory.
        我剛才在思考弦理論
      0,0:08:28.44, But catch me up. What'd I miss?
        跟我說說  我都錯過什么了
      0,0:08:31.90, Are you seeing this, Larry?
        你看見了嗎  拉里
      0,0:08:34.05, These are the people I'm gonna have to live with after you're dead.
        等你死后  我得跟這種人生活在一起
      0,0:08:43.39, Welcome, Bert. Don't you look nice.
        歡迎  伯特  一身西裝好帥啊
      0,0:08:45.84, Yeah. Like a geode, I clean up good.
        是啊  就像紫晶洞  處理過后換發迷人光彩
      0,0:08:50.30, Don't you crack a geode open?
        紫晶洞通常不都是破開來觀賞的嗎
      0,0:08:52.14, It's not a perfect metaphor.
        我也沒說我的比喻很完美啊
      0,0:08:56.24, Oh, my God.
        老天
      0,0:08:57.39, - Is that Mark Hamill? - Yeah.
        那不是馬克·哈米爾嗎-是的
      0,0:08:59.30, Oh, my God.
        我的老天
      0,0:09:00.27, - Is that... - Bert, go find your seat!
        那不是...-伯特 找你座位坐下
      0,0:09:03.93, W-What is he doing here?
        他怎么會來這里
      0,0:09:05.32, I found his dog
        我撿到了他的狗
      0,0:09:06.67, and guilted him into officiating the wedding.
        然后用人情壓力拐他來主持這場婚禮
      0,0:09:08.99, Don't tell Sheldon. It's a surprise.
        別告訴謝爾頓  這是給他的驚喜
      0,0:09:10.45, Wait, I-I thought Wil was officiating the wedding.
        我還以為會是威爾來主持儀式
      0,0:09:12.42, Yeah, so did he.
        是啊  本來是的
      0,0:09:14.74, How did he take the news?
        他知道自己被換后什么反應
      0,0:09:16.24, I'll let you know.
        答案馬上揭曉
      0,0:09:17.23, Hey, Wil!
        威爾
      0,0:09:24.20, Are you having an allergic reaction to my boutonniere?
        你是對我別在翻領上的花過敏嗎
      0,0:09:28.26, No. I'm just so happy for you.
        不  我是由衷為你感到開心
      0,0:09:31.49, And for me.
        還有為我自己
      0,0:09:32.47, After today, you are officially--
        今天過后  你正式
      0,0:09:34.55, and, more important, legally-- Amy's problem.
        更重要的是  合法地成為艾米的麻煩了
      0,0:09:39.33, Don't be silly, Leonard.
        別傻了  萊納德
      0,0:09:41.57, I will always be your problem.
        我永遠都會是你的麻煩
      0,0:09:51.97, Hey, baby.
        寶貝
      0,0:09:53.27, Hello, Mother.
        你好  媽媽
      0,0:09:54.49, Leonard, could you give us a moment?
        萊納德  你能回避一下嗎
      0,0:09:56.21, Oh, of course.
        當然可以
      0,0:09:59.51, Oh, Shelly.
        謝利
      0,0:10:04.61, I wish your dad could see you now.
        真希望你爸爸能看到你這副模樣
      0,0:10:06.98, Me, too. I miss him.
        我也是  我好想他
      0,0:10:10.39, He would be so proud of you.
        他肯定會很以你為榮
      0,0:10:12.68, I knowt I am
        我就是
      0,0:10:14.88, Thank you.
        謝謝
      0,0:10:17.44, I mean, for everything.
        你為我做的一切
      0,0:10:20.26, My whole life.
        照耀了我一生
      0,0:10:27.75, Let me straighten your tie.
        我幫你調整下領結吧
      0,0:10:29.11, No, no, no, it's all right.
        不必了  不用調整
      0,0:10:30.75, It's supposed to be a little asymmetrical.
        就應該有點不對稱
      0,0:10:33.92, Apparently, a small flaw somehow improves it.
        好像有點小瑕疵會顯得更好看
      0,0:10:37.38, I can see that.
        我懂你的意思
      0,0:10:39.96, Sometimes it's the...
        有時候...
      0,0:10:42.76, imperfect stuff that makes things perfect.
        有不完美的地方才能讓事情顯得完美
      0,0:10:50.92, Excuse me.
        失陪一下
      0,0:10:56.47, Case in point.
        完美的例子
      0,0:11:01.57, So, we finally meet.
        我們終于見到面了
      0,0:11:05.58, I'm sorry, who are you?
        抱歉  你是哪位
      0,0:11:09.36, I'm Wil Wheaton.
        威爾·惠頓
      0,0:11:10.45, I was supposed to officiate this wedding.
        本來應該是我來證婚
      0,0:11:12.91, I was up all night preparing these notes.
        我整晚沒睡就為了準備這些筆記
      0,0:11:15.59, Well, thanks so much. It's gonna be a great help.
        太感謝了  肯定對我大有幫助
      0,0:11:23.72, Amy.
        艾米
      0,0:11:24.85, Amy.
        艾米
      0,0:11:26.05, Amy.
        艾米
      0,0:11:27.91, Come in.
        進來吧
      0,0:11:29.74, There's something I need to tell you.
        我有話要對你說
      0,0:11:31.59, Wow, you look amazing!
        你真是美呆了
      0,0:11:34.15, That's not what I need to tell you.
        這不是我要對你說的話
      0,0:11:35.23, - But you do! - What's wrong?
        但你真美-怎么了
      0,0:11:37.89, Something incredible just happened.
        剛才發生了不可思議的事情
      0,0:11:39.57, Remember when you were telling me about my bow tie
        還記得你怎么說我的領結
      0,0:11:41.75, and how a little asymmetry is good?
        以及為什么不對稱是好事嗎
      0,0:11:43.80, Yeah?-my equations have been trying
        記得-我的方程式一直試圖
      0,0:11:46.45, to describe an imperfect world,
        描述一個不完美的世界
      0,0:11:48.42, and the only way to do that is to introduce imperfection
        唯一的辦法就是將不完美
      0,0:11:51.33, into the underlying theory.
        引入到基本理論
      0,0:11:53.15, So, instead of supersymmetry,
        所以不是超對稱性
      0,0:11:55.89, it would be super asymmetry?
        而是超不對稱性
      0,0:11:59.64, Super asymmetry.
        超不對稱性
      0,0:12:01.26, That's it!
        就是這個
      0,0:12:03.72, - Give me your lipstick. - What?
        把你的唇膏給我-什么
      0,0:12:05.25, Just give it to me, you beautiful thing!
        快給我  你個大美人
      0,0:12:06.19, We have work to do!
        我們有活要干
      0,0:12:10.29, Hey, uh, the bride and groom
        新郎和新娘
      0,0:12:12.37, seem to be running a little behind.
        貌似有點事耽擱了
      0,0:12:14.56, Do you think you could stall?
        你覺得你可以拖延一下嗎
      0,0:12:16.24, Stall? How?
        拖延  怎么拖
      0,0:12:19.06, Hey, everybody!
        各位
      0,0:12:20.00, Uh, it's gonna be a few more minutes, but while we wait,
        還得再等幾分鐘  不過不會讓大家白等
      0,0:12:22.62, does anyone have any questions about Star Wars?
        關于《星球大戰》大家有什么問題嗎
      0,0:12:33.44, You got this.
        你能行的
      0,0:12:37.57, So if I make slightly asymmetric knots
        所以如果在四維空間用世界面
      0,0:12:39.84, with sheets in four dimensions,
        做出稍微不對稱的結點
      0,0:12:41.44, I can bootstrap the whole idea
        我能將這整個想法
      0,0:12:43.44, to a large asymmetry in 11 dimensions.
        引入到十一維度的大型不對稱
      0,0:12:46.05, Maybe even at the initial moment of creation,
        或許甚至在創造的最初時期
      0,0:12:48.34, the fundamental forces lacked symmetry.
        幾種基本力都缺乏對稱性
      0,0:12:52.91, Everyone's waiting. What are you guys doing?
        大家都在等著呢  你們倆在干什么
      0,0:12:54.56, Super asymmetry.
        超不對稱性
      0,0:12:56.15, Super asymmetry? Is that a thing?
        超不對稱性  有這個東西嗎
      0,0:12:58.31, We're inventing it right now.
        我們現在就在創造它
      0,0:13:00.03, Don't you think this can wait until...
        你們倆就不能等到...
      0,0:13:02.67, Hold on.
        慢著
      0,0:13:03.79, This is interesting.
        這理論有意思
      0,0:13:08.27, So, yeah, Mr. Mark?
        馬克先生
      0,0:13:11.00, When you were on the, uh, Wookiee home planet,
        當您在伍基族人的母星時
      0,0:13:13.92, how did you even understand what they were saying?
        你是怎么能聽懂他們說的話呢
      0,0:13:16.95, I don't remember ever being on a Wookiee home planet.
        我不記得我曾去過伍基族人的母星
      0,0:13:20.83, Uh, actually, Luke was on the Wookiee home planet,
        其實盧克確實去過伍基族人的母星
      0,0:13:23.86, Kashyyyk, in the Holiday Special
        卡希克星球  在《星戰假日特別版》里
      0,0:13:25.79, when he helped Chewie get home to his wife.
        他幫楚伊回家跟老婆團聚
      0,0:13:30.34, Chewie had a wife?
        楚伊還有老婆嗎
      0,0:13:33.19, Her name's Malla.
        她名叫馬拉
      0,0:13:34.80, Wow, that's impressive.
        哇  記憶力驚人啊
      0,0:13:36.95, Yeah.
        是啊
      0,0:13:39.41, Hey, uh, I got a question.
        我有個問題
      0,0:13:41.65, Why aren't there tires on any of those Star Wars vehicles?
        為什么星球大戰的交通工具都沒有輪胎呢
      0,0:13:47.09, I'm sure some of them had tires.
        我肯定某些有輪胎吧
      0,0:13:49.50, Actually, they don't.
        其實還真沒有
      0,0:13:51.02, I mean, the HAVw A5 turbo tank has metal gripping wheels,
        話說HAVwA5型渦輪坦克是金屬夾輪
      0,0:13:55.64, but I wouldn't call them tires.
        但我不會稱其為輪胎
      0,0:13:59.62, You are so hot.
        你太帥氣了
      0,0:14:07.33, This is taking too long.
        這也太久了
      0,0:14:09.94, I bet that Sheldon stood my baby up.
        我敢肯定是謝爾頓拋下我女兒了
      0,0:14:13.13, Uh, excuse me.
        不好意思
      0,0:14:13.74, Where-where are you going?
        你要去哪里
      0,0:14:15.08, This whole thing was a big mistake.
        整件事就是一個天大的錯誤
      0,0:14:17.25, I'm gonna find Amy
        我要去找艾米
      0,0:14:18.14, - and get her out of here. - Sit down!
        帶她離開這-給我坐下
      0,0:14:22.40, Excuse me?
        你說什么
      0,0:14:24.24, Sheldon loves Amy,
        謝爾頓愛艾米
      0,0:14:25.97, and he would never hurt her on her wedding day
        他絕對不會在婚禮當天傷害她
      0,0:14:27.76, or any other day, so park it.
        其他日子也絕不會  給老娘坐下
      0,0:14:36.85, Oh, you sit down, too.
        你也坐下
      0,0:14:40.60, Are you gonna let her talk to me like that?
        你就讓她這么跟我說話嗎
      0,0:14:42.98, Say something.
        說點什么啊
      0,0:14:46.21, Thank you.
        謝謝您了
      0,0:14:50.11, Uh, according to Google,
        根據我剛才搜谷歌
      0,0:14:51.22, there are zero papers that mention super asymmetry.
        網上沒有任何有關超不對稱性的論文
      0,0:14:54.00, This is brand-new. No one's thought of it.
        這是全新理念  還沒有人想出來過
      0,0:14:57.34, What are you lunatics doing?!
        你們這幫瘋子在干嘛
      0,0:15:00.43, Sheldon had a breakthrough.
        謝爾頓有了科學突破
      0,0:15:01.79, Actually, Amy and I had a breakthrough.
        應該說是我跟艾米有了科學突破
      0,0:15:04.06, Oh, science? Shocking!
        科學嗎  真"沒想到"啊
      0,0:15:07.41, You don't understand. This could be really big.
        你可能不理解  這可能十分重大呢
      0,0:15:09.37, No, Penny's right.
        不  佩妮說得對
      0,0:15:12.02, We have our whole lives to do science together.
        我們還有一生可以一起研究科學
      0,0:15:17.49, Let's get married.
        我們去結婚吧
      0,0:15:19.08, All right.
        這就對了
      0,0:15:20.11, It's go time!
        要開始啦
      0,0:15:20.98, I am pumped!
        我超興奮的
      0,0:15:27.51, Okay, everyone. Here we go.
        好啦  大伙們  好戲上場啦
      0,0:15:33.50, Leonard.
        萊納德
      0,0:15:35.46, That's Mark Ha-Ha-Ha...
        那是馬克·哈  哈  哈...
      0,0:15:39.89, It's-it's Mark Hami-Ha-Ha...
        是馬克·哈米  哈  哈...
      0,0:15:44.58, Yep. Thank Wolowitz. He set it up.
        謝沃羅威茨吧  是他安排的
      0,0:15:47.56, Thank you.
        謝謝你
      0,0:15:50.75, Congratulations on your wedding.
        恭喜你們結婚了
      0,0:15:52.79, Thank you.
        謝謝你
      0,0:15:54.31, When this is over, I have 4,000 things for you to sign.
        婚禮結束后  我有4000樣東西想請你簽名
      0,0:16:16.75, Thank you, Daddy.
        謝謝你  老爸
      0,0:16:23.54, I-I thought Wil was marrying us.
        我還以為是威爾來證婚呢
      0,0:16:26.20, Wolowitz got us an upgrade.
        沃羅威茨幫我們升級了
      0,0:16:29.85, Another sci-fi guy with a beard.
        另一個蓄胡子的科幻片男
      0,0:16:31.61, Seems lateral, but okay.
        感覺大同小異  不過行吧
      0,0:16:34.93, Welcome.
        歡迎各位
      0,0:16:36.40, We are gathered here today in the sight of family,
        今日我們齊聚一堂  在家人  友人
      0,0:16:39.61, friends and Almighty God.
        與全能的神的見證下
      0,0:16:42.28, That's too religious.
        這宗教性太強了
      0,0:16:43.90, That lady over there made me say it.
        那邊的女士逼我說的
      0,0:16:47.18, He heard you, and he can't un-hear you.
        祂已經聽到了  想撤回是不可能的
      0,0:16:54.13, We're here to celebrate the marriage
        我們歡聚于此  一同慶祝
      0,0:16:57.08, of Sheldon Lee Cooper...
        謝爾頓·李·庫珀
      0,0:16:59.27, ...and Amy Farrah Fowler.
        與艾米·菲拉·福勒喜結良緣
      0,0:17:01.85, I had more prepared,
        我本來準備了更多證婚詞
      0,0:17:03.07, but I'm just gonna skip to the rings and vows,
        但我決定直接跳到交換戒指與婚誓部分
      0,0:17:05.44, since I've been answering your questions for 45 minutes.
        因為我在這里回答了45分鐘你們的問題
      0,0:17:09.47, Yeah, he answered 'em.
        呵  還他回答呢
      0,0:17:13.06, Amy, you're up.
        艾米  你先來
      0,0:17:20.65, Sheldon, when I was a little girl,
        謝爾頓  當我還是個小女孩
      0,0:17:24.84, I used to dream about my wedding.
        我就對自己夢想中的婚禮充滿期待
      0,0:17:26.82, But, eventually, I stopped,
        但終于某天我不再懷揣夢想
      0,0:17:28.84, because I thought that day would never come.
        因為我覺得此生等不到出嫁那天了
      0,0:17:33.01, And then I met you.
        后來我遇到了你
      0,0:17:34.84, From the first moment in that coffee shop,
        從我們在那間咖啡廳初遇的那一刻
      0,0:17:34.84, 第3季第23集
         
      0,0:17:37.73, I knew that there was something special between us,
        我就知道我們之間有不一樣的火花
      0,0:17:41.29, even though I did work on a study
        盡管我曾經做過研究
      0,0:17:42.94, that disproved love at first sight.
        證明一見鐘情并不存在
      0,0:17:46.37, I loved that study the moment I read it.
        那個研究我當時看了就特別喜歡
      0,0:17:49.16, Ironic, huh?
        格外諷刺吧
      0,0:17:52.59, Clearly, it was wrong.
        很顯然  那個研究是錯的
      0,0:17:55.77, Because I felt something that day,
        因為在那天我有了異樣的感覺
      0,0:17:59.19, and those feelings have only gotten stronger with time.
        而那感覺隨著時間越來越濃烈
      0,0:18:04.36, I can't imagine loving you more than I do right now.
        我無法想象自己還能比此時此刻更愛你
      0,0:18:07.97, But I felt that way yesterday and the day before yesterday
        但我每一天都感到對你的愛遠勝過前一天
      0,0:18:12.95, and the day before that.
        一天比一天更強烈
      0,0:18:15.41, Is that growth linear or accelerating?
        是線性增長還是加速增長呢
      0,0:18:19.15, Accelerating.
        是加速增長
      0,0:18:20.32, Oh, maybe we could graph it out.
        那或許我們還能畫出表來
      0,0:18:23.98, Save something for the honeymoon.
        留點激情的到度蜜月時再說吧
      0,0:18:27.08, Smart.
        好主意
      0,0:18:30.39, Sheldon,
        謝爾頓
      0,0:18:32.65, I don't know what the future holds,
        我不知道未來會是如何
      0,0:18:35.04, but I know that I've never been happier than I am
        但我知道我此生最開心的時刻
      0,0:18:38.47, in this moment marrying you.
        就是在此刻  我嫁給了你
      0,0:18:43.95, Well, that was unexpectedly beautiful.
        真是出乎意料的感人啊
      0,0:18:49.56, I might need a minute.
        讓我緩一下
      0,0:18:58.52, Amy...
        艾米
      0,0:19:03.96, ...I usually know exactly what to say.
        我通常都明確知道自己該說什么
      0,0:19:08.46, But in this moment...
        但此刻...
      0,0:19:12.12, I have no words.
        我無以言表
      0,0:19:16.07, I guess...
        我猜
      0,0:19:21.16, I'm overwhelmed by you.
        我是被你嚇壞了
      0,0:19:24.89, In a good way.
        是好的那種嚇壞
      0,0:19:26.65, Not in the elevator in the Haunted Mansion way.
        不是迪士尼《鬼屋》電梯的那種嚇壞
      0,0:19:31.22, Even if I can't tell you now how I feel,
        即便我現在無法描述出內心的感受
      0,0:19:37.83, I will spend my life showing you how much I love you.
        可我會窮盡一生讓你知道我有多愛你
      0,0:19:47.11, Do you...
        你愿意...
      0,0:19:52.16, Do you...
        你愿意...
      0,0:19:54.67, Hey, I'm just saying, I'm here if you need me to step in.
        我插一句  如果你不行了  我樂意上場
      0,0:20:00.06, No, no, no.
        不用  不用
      0,0:20:00.98, I got this.
        我能行
      0,0:20:04.24, Amy, do you take Sheldon for your lawful wedded husband?
        艾米  你愿意接受謝爾頓作為你的合法丈夫嗎
      0,0:20:09.49, I do.
        我愿意
      0,0:20:11.00, And, Sheldon, same thing.
        謝爾頓  同樣問題
      0,0:20:17.62, I do.
        我愿意
      0,0:20:19.51, Then by the power vested in me
        我以"連你都能證婚網"
      0,0:20:22.20, by EvenYouCanPerformWeddings.Com...
        所賦予我的合法權利
      0,0:20:26.70, ...I now pronounce you husband and wife.
        我現在宣布你們正式結為合法夫妻
      0,0:20:29.91, You may kiss the bride.
        你可以吻新娘了
      0,0:20:41.19, ? 最忠 ?
        ? At wast... ?
      0,0:20:41.19, At last - Etta James
         
      0,0:20:48.21, ? 偶的愛終魚來了 ?
        ? My wove has come awong ?
      0,0:20:54.92, ? 偶孤蛋的日子終魚結束 ?
        ? My wonewy days are over ?
      0,0:21:02.03, ? 人生就香是一餿歌 ?
        ? And wife is wike a song ?
      0,0:21:08.10, ? 歐耶 ?
        ? Oh, yeah. ?

      內容來自 聽力課堂網:http://www.d9656.com/show-10140-422454-1.html
      用手機學英語,請加聽力課堂微信公眾號:tingclass123
      用戶搜索

      瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思

      • 頻道推薦
      • |
      • 全站推薦
      • 廣播聽力
      • |
      • 推薦下載
      • 網站推薦
      免费电影